Dzisiaj coś z zupełnie innej beczki. Moi najbliżsi wiedzą, że staram się opanować sztukę gry na gitarze, a jak człowiek się uczy, to najłatwiej na ulubionych piosenkach.
Wpadła mi w ucho pewna piosenka, wykonywana przez takie zespoły czy artystów jak Secret Garden (2001), Josh Groban (2003), Westlife (2005) - chodzi o You Raise Me Up.
Poniżej podaję linki do ich wykonań. Sami ocencie, która z nich jest lepsza. ;-)
Josh GrobanZe względu na to, że z moim graniem nastawiony jestem na granie ogniskowe, kilka razy zdarzyło mi zagrać w domu spokojnej starości, preferuję piosenki w wersji polskojęzycznej. I tu jest kłopot. Mimo, że w sieci można znaleźć kilka wersji polskich tego utworu, w tym także kościelne, to żadna do mnie nie przemawia. W związku z tym postanowiłem sam tę piosenkę przetłumaczyć. Nie jestem tłumaczem zawodowym, a to tłumaczenie piosenki jest moim pierwszym. Starałem się zachować charakter piosenki i jej naturalny rytm zgodny z oryginałem. Poniżej tekst oryginalny oraz moje tłumaczenie - może komuś się przyda, a może ktoś te moje wypociny skomentuje i podpowie co można by poprawić. Najważniejsze aby dało się to przy ognisku, na gitarze zagrać i zaśpiewać. Akordy to oczywiście inna bajka, może mi się nawet udało.
You Raise
Me Up (Extended Version)
Muzyka: Rolf Løvland z Secret Garden,
Słowa: Brendan Graham.
When I am
down and, oh, my soul, so weary
When
troubles come, and my heart burdened be
Then, I am
still, and wait here in the silence
Until You
come and sit awhile with me
You raise
me up so I can stand on mountains
You raise
me up to walk on stormy seas
I am strong
when I am on your shoulders
You raise
me up to more than I can be
You raise
me up so I can stand on mountains
You raise
me up to walk on stormy seas
I am strong
when I am on your shoulders
You raise
me up to more than I can be
There is no
life, no life without its hunger
Each
restless heart beats so imperfectly
But when
you come, and I am filled with wonder
Sometimes I
think I glimpse eternity
You raise
me up (up), so I can stand on mountains (stand on mountains)
You raise
me up to walk on stormy seas (stormy seas)
I am strong
(I am strong), when I am on your shoulders
You raise
me up to more than I can be
You raise
me up (up), so I can stand on mountains (stand on mountains)
You raise
me up to walk on stormy seas (stormy seas)
I am strong
when I am on your shoulders
You raise
me up to more than I can be
You raise
me up to more than I can be
Unosisz mnie (You Raise Me Up)
Tłumaczenie: Tomasz Woźniak
Kapodaster 3 próg
Kiedy mam dość, a
dusza ma zmęczona C F C
Kiedy kłopoty, a serce nie chce bić C F G
Przystaję tu i czekam wtedy w ciszy a F C F
Aż przyjdziesz Ty i siądziesz obok mnie C G C
Unosisz mnie, bym stanął na gór szczytach a F C G
Unosisz mnie, bym kroczył pośród mórz
Jestem silny, gdy jestem w Twych ramionach a F C F
Unosisz mnie nad to, czym mogę być C G C
Unosisz mnie, bym stanął na gór szczytach
Unosisz mnie, bym kroczył pośród mórz
Jestem silny, gdy jestem w Twych ramionach
Unosisz mnie nad to, czym mogę być
Nie będę żył jeśli nie będę chciał C F C
Serce zmęczone bije ledwo co
Lecz kiedy jesteś, ja jestem zachwycony
Czasami w myślach widzę świata kres
Unosisz mnie, bym stanął na gór szczytach a F C G
Unosisz mnie, bym kroczył pośród mórz a F C G
Jestem silny, gdy jestem w Twych ramionach
Unosisz mnie nad to, czym mogę być
Unosisz mnie, bym stanął na gór szczytach a F C G
Unosisz mnie, bym kroczył pośród mórz a F C G
Jestem silny, gdy jestem w Twych ramionach
Unosisz mnie nad to, czym mogę być
Unosisz mnie nad to, czym mogę być
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz